publicysta publicysta
1516
BLOG

Ernesto Cardenal: Psalm 21. Antologia Rodowskiej

publicysta publicysta Kultura Obserwuj notkę 28

za: nndb.com

/edytowana 12 i 19 września/

Obecny tekst jest uzupełnieniem mojego postu na temat tego wybitnego poety nikaraguańskiego a jednocześnie jednego z najwybitniejszych poetów języka hiszpańskiego. Dowodem na jego wielkość jest fakt, że oprócz wyrazów uznania i szacunku od lat 70-tych, w 2005 był nominowany do Literackiej Nagrody Nobla. Znajomość twórczości Cardenala jest konieczna aby można było rozumieć współczesną poezję czy wręcz o niej mówić. Ten „Psalmista XX wieku” jak go określam jest poetą radykalnym społecznie, wytrawnym znawcą kultury starożytnej Azteków i Majów, wybitnym teologiem, twórcą wspólnoty dla chłopów nikaraguańskich i ich dzieci w Solentiname, która została zniszczona przez awanturników gen. Somozy - ówczesnej władzy nikaraguańskiej.

W poprzednim moim poście, link:
http://prognozy2030.salon24.pl/51987,psalmy-xx-wieku-ernesto-cardenal-salmo-1-psalm-1
znajdziecie Czytelnicy linki do podstawowych informacji o Ernesto Cardenalu, oraz oryginalny tekst „Psalmu 1” wraz z jego dwiema wersjami w języku polskim.

W dniu dzisiejszym post ten uzupełniłem, nadesłanym mi przez naszą wybitną tłumaczkę języka hiszpańskiego i francuskiego oraz poetkę Krystynę Rodowską, przekładem tego „Psalmu”  na język polski. Przekład ten jest bardzo spójny poetycko i językowo oraz zgodny z realiami tamtego czasu  - a poprzez to jest wiarygodny. Bardzo dziękuję Krystynie Rodowskiej za wyrażenie zgody na publikację tego przekładu w pierwszej części mojego tekstu o Erneście Cardenalu.  

Post obecny ma kilka zadań. Pierwszym z  nich jest pokazanie kilku innych tekstów E. Cardenala: m.in. „Psalm 5” na filmiku. Drugim opublikowanie „Psalmu 21” .w przekładzie Andrzeja Nowaka. Trzecim publikacja kilku filmików z You Tube uzupełniających naszą wiedzę o poecie. Czwartym – danie linków do współczesnej galerii Google oraz do filmików Google. Najpierw wiersze:


Marsz triumfalny

I oto sam Generał
             I oto Generał
na swoim białym koniu, zewsząd otoczony
policją jawną i tajną, tłumem kurew i posłów skurwionych,
             naprzeciw niego brama triumfalna
łuk z papieru
             NIECH  ŻYJE  PARTIA  LIBERALNA!
błyszczą na jego piersi spoconej i tłustej
medale barwy gówna. Eksplodują rakiety
ku większej chwale. Orkiestra krok równa.
             NIECH  ŻYJE  GENERAŁ  SOMOZA!  Na twarzy uśmiech,
lękliwie patrzy na wszystkie strony. Ślizgają się
podkowy po bruku wygładzonym.
             WIWAT  LIBERAŁOWIE  NACJONALISTYCZNI!

Tłumaczenie polskie: Andrzej Nowak, Ernesto Cardenal „Poematy”: Wydawnictwo Literackie Kraków 1980, strona 16



Psalm 21


/trawestacja słynnego Psalmu cytowanego przez Ewangelistę podczas Męki Krzyżowej a wypowiedzianego przez twórcę chrześcijaństwa Jezusa ; „Eli, Eli lamma sabachtani” – „Boże mój, Boże mój, czegoś mnie opuścił”/:

Boże, mój Boże czemuś mnie opuścił?
Jam parodią człowieka
                                      pogardą narodu
Dziś szydzą ze mnie wszystkie możliwe gazety

Otaczają mnie czołgi
zwrócono ku mnie lufy broni maszynowej
a dookoła druty
                          druty pod napięciem
Codziennie odczytują imię moje z listy
Wytatuowali numer
Zrobili zdjęcie wśród kolczastych drutów
można mi zliczyć kości tak jak pod rentgenem
Odebrali mi wszystkie moje dane osobowe
Powiedli mnie do gazu
dzieląc pomiędzy siebie me buty i odzież
Domagam się morfiny, lecz nikt mnie nie słyszy
krzyczę spowity w kaftan bezpieczeństwa
krzyczę co noc w domu obłąkanych
w sali dla chorych, tych nieuleczalnie
w skrzydle chorób zakaźnych
i w przytułku dla starców
konam skąpany potem w klinice psychiatry
duszę się, choć okrywa mnie namiot tlenowy
płaczę na posterunku policji
na dziedzińcu więzienia
                                         w izbie tortur
                                          a także w domu sierot
jestem skażony radioaktywnością
                           ale nikt się nie zbliży, aby się nie zarazić

Jednak mogę mówić o Tobie moim braciom
Będę Cię czcił na wiecu mego narodu
Zabrzmią me hymny pośród wielkich tłumów
Będzie uczta dla biednych
A naród nasz przeżyje swoje wielkie święto
Ten naród nowy, który się narodzi.


Tłumaczenie za: Andrzej Nowak jw., strony 13-15
 

Ernesto Cardenal czyta “Psalm 5”:



A oto film pokazujący wspólnotę Solentiname:


„El Evangelio di Solentiname“:


Dokument o wspólnocie Solentiname, proszę cierpliwie oglądać clip za clipem:


Prace z Solentiname 1:


Cz 2:


Cz. 3:



Cardenal czyta swoje wiersze na festiwalu poezji:


wywiad z Cardenalem:



wywiad z Cardenalem:



Cardenal w Niemczech, 2008:



Cardenal w Rostocku maj 2010:




Dalsza bibliografia Cardenala na stronach Instytutu Badań Literackich:

http://pbl.ibl.poznan.pl/dostep/index.php?s=d_biezacy&f=zapisy&p_dzial=96

Antologia Latynoamerykańska Krystyny Rodowskiej + HOT NEWSY !!! dodane 12 września

Piątym celem tego tekstu – równie ważnym jak teksty poety i dalsze informacje o nim  - jest informacja o Antologii poetów latynoamerykańskich Krystyny Rodowskiej, która ukaże się za niedługo. Podstawowe informacje o Rodowskiej są tutaj:
http://prognozy2030.salon24.pl/206681,xv-przemyska-wiosna-poetycka-krystyna-rodowska

Wiersze z tej Antologii Latynoamerykańskiej będzie można czytać za niedługo na stronie internetowej Biura Literackiego: www.biuroliterackie.pl
Zachęcam wszystkich do przeglądania tej strony, oraz lektury przekładów Krystyny Rodowskiej kiedy się już ukażą.

HOT NEWS:  Krystyna Rodowska od 21 do 29 września bierze udział w festiwalach poezji w Argentynie: w prestiżowym festiwalu w Rosario, oraz w stolicy Argentyny - Buenos Aires obok kilku poetów z Europy. Gratulacje!!!  Trzymamy kciuki!!! Programy tych festiwali są szalenie ciekawe - mam nadzieję, że Krystyna Rodowska opowie o nich dla Czytelników bloga i "Poetry & Paratheatre" po powrocie z Argentyny.

dodane 19 września: Rosario jest pięknym ponad milionowym miastem. Podziwiać je i poczytać o nim można pod linkiem: http://en.wikipedia.org/wiki/Rosario,_Santa_ Fe

HOT NEWS: w Antologii poetów latynoamerykańskich Krystyna Rodowska da około 28 -30 stron tłumaczeń  wierszy Ernesto Cardenala:))  Będą m.in.: inne od czytanych tutaj przez nas "Psalmy", słynna "Modlitwa do Marylin Monroe",  oraz nieznane do tej pory teksty Cardenala.Lepszej informacji dla miłośników poezji nie mogłem uzyskać od Autorki.

Ernesto Cardenal ma już 85 lat i z powodu wieku w przyszłym roku niestety do Polski nie może przyjechać. Wielka szkoda.

galeria Cardenala Google:
http://www.google.pl/images?rls=ig&hl=pl&q=Ernesto+Cardenal&um=1&ie=UTF-8&source=univ&ei=aveITK-POYT7lwejqPiiDw&sa=X&oi=image_result_group&ct=title&resnum=4&ved=0CEEQsAQwAw&biw=914&bih=501

filmiki Google:
http://www.google.pl/search?rls=ig&hl=pl&q=Ernesto+Cardenal&um=1&resnum=4&biw=914&bih=501&ie=UTF-8&tbo=u&tbs=vid:1&source=og&sa=N&tab=iv

 

publicysta
O mnie publicysta

uwielbiam przyrodę, filozofię, sztukę  

Nowości od blogera

Komentarze

Inne tematy w dziale Kultura